14.11.13

Lezen

Bladzijde 120:
"Dat hij dat wilde, had ook te maken met het feit dat hij de wereld graag liet zien dat hij - in tegenstelling tot de secretarissen-generaals in Kopenhagen - een vrij en daarmee waarachig vertegenwoordiger was van 'het vrije Denemarken'. In tegenstelling tot zijn collega's in Kopenhagen - en de Deense gezant in Londen - realiseerde Henrik Kauffmann zich maar al te goed dat door de oorlog de rol van de Verenigde Staten op het wereldtoneel voorgoed zou veranderen."
Ik struikel vaker over dergelijke, slecht geformuleerde, zinnen. Een man heet eerst kassier en drie regels later  penningmeester. "Mischungener" wordt afgezien van de (vermoedelijke) schrijffout - het moet meschuggener zijn - vertaald met "ocharmen", terwijl er "dwaas" hoort te staan.
Ik kan me nauwelijks voorstellen dat de schrijver van het boek zo slecht schrijft, want hij is nota bene hoofdredacteur van een van de belangrijkste dagbladen van Denemarken: "Politiken", er moet iets anders aan de hand zijn, in ieder geval ligt een deel van de schuld voor het rammelende boek op het bord van de ongenoemde eindredacteur van uitgeverij "Balans", die het werk van vertaalster Maydo van Marwijk Kooy onvoldoende kritisch heeft nagelezen.
Natuurlijk kende ik de verhalen over hoe de Deense Joden tijdens de Tweede Wererldoorlog en masse werden gered en met bootjes werden overgezet naar het neutrale Zweden. Maar het waren eigenlijk vage feiten, die nodig aanvulling behoefden. Toen ik "Landgenoten. Het wonder van Denemarken. Hoe de joodse inwoners in 1943 werden gered door het moedige optreden van de bevolking"* van Bo Lidegaard ontdekte, was de keuze gauw gemaakt. Kopen! Zou het verhaal dat de Deense koning met een ster op door de straten van Kopenhagen hebbne gereden waar zijn? Of waren de Deense Joden juist gevrijwaard van het dragen van een ster? Was de Deense regering na de overweldiging door het Duiste leger in Kopenhagen gebleven in plaats van, zoals de Nederlandse, op de vlucht te slaan? Allemaal vragen die ik niet kon beantwoorden en nu wel, een hiaat werd opgevuld. Dat het in fraaier Nederlands had kunnen gebeuren staat buiten kijf.

*Uitgeverij Balans, Amsterdam. ISBN 978 94 600 3667 5